1.110번과 119번

1. 큰목소리로 사람을 부르기

사고나 화재때에는 곧바로 근처의 이웃에게 도움을 요청합시다. 순간적으로 일본어가 나오지 않을지도 모르지만 한번 소리내어 연습해 보세요.

일본어 발음

한국어

きゅきゅうしゃ!
kyukyusya
구급차
かじだ!

Kaji-da

불이다!
どろぼう!
Dorobou
도둑이야!!

 

2.긴급시의 통보

긴급시의 연락은 통보범죄; 사고 등으로 경찰을 부를때에는 110번을 화재, 병으로 구급차를 부를때에는 119번을 누릅니다,
물론 24시간체제로 접수받고 있습니다.

전화는 110번의 경우는 경찰본부통신사령실, 119번의 경우는 재해구급센타에 연결됩니다. 접수와 동시에 경찰차의 긴급출동이나 긴급배치의 발령 또는 가장 가까운 곳의 소방소, 출장소에 소방차나 구급차의 출동을 요청하거나 컨트롤하거나 합니다.

공중전화를 사용해서 통보할 경우에는 돈이나 카드없이도 걸수 있습니다.

(2)통보방법

교통사고나 화재현장의 경우, 통보하고 있는 전화번호를 묻습니다.
공중전화의 경우는 전화기에 전화번호가 표시됩니다.

자동자전화, 핸드폰, PHS를 사용할 경우는 반드시 그 사실을 전합니다. 이동중은 도중에 끊어져버릴 경우가 있기 때문에 일단 멈추고 나서 겁니다. 또 확인을 위해 경찰본부/화재구급센가에서부터 다시 거는 경우도 있기 때문에 잠시동안 전원스위치를 켜두시기 바랍니다.

2.사고-구급차의 이용(119)

(1)구급차 부르기

응급이나 사고 등으로 구급차를 부를 때에는 먼저「119」에 전화 걸어 주세요.
침착하게 천천히 말해주세요.

구급차의 사이렌의 소리가 들려오면 밖에 나와 집으로 유도합니다.
시간 여유가 있을 때에는 건강보험증과 현금을 준비해 둡니다.


현재 통원중인 경우에는 그 사실을 구급스텝에게 알려주세요.

(2)구조요청시의 간단 회화.

교환수가 전화를 받으면 다음의 사항을 천천히 말해주세요.

 
일 본 어
발 음
의 미
교환원
しょうぼうちょうです。かじですか?きゅうきゅうですか? Shoboucyo desu. Kaji desuka? kyukyu desu ka? 소방서입니다. 화재입니까. 구급입니까.
신고자
きゅうきゅうです Kyukyu desu. 구급입니다.
신고자
交通事故です Koutsu jiko desu. 교통사고입니다.
어딘가에 깔려 있다는 등 가능한한 구체적으로 말해주세요.  
교환원
住所はどちらですか Jusho wa dochira desuka? 사시는 곳은 어디입니까?
교환원
何市、何区、何町、何番地(何番)何号ですか? Nani-shi, Nani-ku, Nani-cho, Nan-banchi, (Nan-ban) Nango-desu ka? 무슨 시. 무슨 구, 무슨번지,, 몇호입니까?
신고자
X市、X町のXビル前です X-shi, X-cho, X-biru mae desu. X 시, X 동에 있는 X빌딩앞입니다.
교환원
お名前は? onamae-ha? 성함은?
신고자
私の名前は・・・ Watashi no namae ha・・・ 제 이름은...
교환원
電話番号を教えてください Denwa bango wo oshiete kudasai. 전화번호 알려주세요.


3.화재-소방차 이용(119)
(1)소방차 부르기

화재를 발견했을 때 초기에 소화할 수 있는 경우는 소화를 시도해 주세요.
(초기소화 방법은 4. 생활안전「(2)화재」를 참고 해주세요.)
손 쓸 수 없는 경우、또、소화할 수 없는 장소인 경우라면,「119」에 통보해주세요.

(2)통보하는 법

교환수가 전화를 받으면 다음의 사항을 천천히 말해주세요.

 
일 본 어
발 음
의 미
교환원 しょうぼうちょうです。かじですか?きゅうきゅうですか? Shoboucyo desu. Kaji desuka? kyukyu desu ka? 소방처입니다. 화재입니까. 구급입니까.
통보자 きゅうきゅうです Kyukyu desu. 구급입니다.
통보자 火事です Kaji jiko desu. 화재입니다.
교환원 住所はどちらですか Jusho wa dochira desuka? 주소는 어디입니까.
교환원 何市、何区、何町、何番地(何番)何号ですか? Nani-shi, Nani-ku, Nani-cho, Nan-banchi, (Nan-ban) Nango-desu ka? 무슨시. 무슨구. 무슨 촌. 몇번지 몇호입니까?
통보자 X市、X町のXビル前です X-shi, X-cho, X-biru mae desu. X시, X촌 에 있는 X빌딩앞입니다.
교환원 何が燃えていますか? Nani-ga moete masu ka? 무엇이 타고 있습니까.
통보자 ビルです。X階建てのビルのX階が燃えています。 Biru-desu. X Kai-date no X kai ga moete masu. 건물입니다. X층 건물로 X층에 불이 났습니다.
교환원 お名前は? onamae-ha? 성함은?
통보자 私の名前は・・・ Watashi no namae ha・・・ 제 이름은...
교환원 電話番号は? Denwa bango wo. 전화번호는..?
통보자 電話番号は・・・ Denwa bangou ha・・ 전화번호는..


4.교통사고(경찰 110)

(1)교통사고가 났을 때

교통사고나 범죄피해를 당했을 때에는 경찰차나 코방(파출소) 현주소의 경찰서에 신고하고 사정을 설명할 필요가 있습니다.

(2)사고확인

교통사고로 피해를 당했을 때 가해자에 대해 다음의 것을 확인합니다.

・차의 등록번호표
・운전면허증 번호
・주소. 이름. 연령
・보험회사와 보험번호
・전화번호(연락처)

목격자가 있을 경우에는 이름이나 연락처를 들어 나중에 연락할 수 있도록 해둡니다.

5.범죄피해(경찰 110)
도난 당했을 때

부재중에 도둑이 들어 도난당했거나 부수어지거나 했을 때 110번, 지역의 경찰서 및 근처의 코방(파출소)에 연락합니다

특히 예금통장이나 크레딧카드가 도난당했을 때에는 사용되지 않도록 바로 은행이나 크레딧회사에 전화합니다.

도둑맞은 것은 잘 생각해내서 가능하면 리스트로 적어 제출합니다.

6.물건을 떨어뜨리거나 잃어버렸을 때

전차안에서 물건을 잃어 버렸을 때 역의 「분실물취급소」에 연락합니다.

길에서 떨어뜨렸을 경우에는 가장 가까운 경찰서나 코방에 문의합니다. 경찰에서는 정도가 집중적으로 관리되기 때문에 어느 경찰서나 코방에서도 정보를 얻을 수 있습니다.

7.코방(파출소)
(1)코방이란.

일본에는 「코방」이라고 하는 경찰관의 대기소가 지구마다 있습니다. 경찰관이 24시간근무하기 때문에 언제라도 이용할 수 있습니다.

코방이나 주재소는 지역주민의 가까이에 있어 생활의 안전을 지키는 활동거점되는 곳입니다. 코방은 주로 도시지역에 있어 경찰관이 24시간체제로 교대근무하고 있습니다. 주재소는 지방에 있어 원칙으로서 1명의 경찰관이 가족과 공동으로 지역에 거주하고 있습니다.

(2)코방의 역활분담

코방에서는 지역주민의 생활안전을 위해 다음과 같은 일을 하고 있습니다.

・관내의 경찰차
・범죄 수사
・미성년지도
・교통단속
・순회연락(관내의 가정이나 사무소 등을 방문하는 것)
・미아나 만취자, 치매노인의 보호.
・길안내
・분실물 신고 접수

(3)외국어로 대응

코방의 경찰관이 외국어로 대응할 수 없는 경우에는 통역센타에 연락해 통역센타의 스탭과 직접 이야기 할 수있습니다. 통역센타의 스탭은 외국인부터 상황을 자세히 듣고 코방의 경찰관에게 전해줍니다. 단 통역센타에는 반드시 코방의 검찰관으로부터 연락하게 되어있습니다. 일반의 방법으로는 직접 연락할 수 없습니다.

통역센타는 24시간연락할 수 있어 세계각국 대부분의 모든 언어로 대응할 수 있습니다.

8.기타

110번이나 119번은 긴급용입니다.그 외의 상담, 문의는 살고 있는 지역의 경찰서에 연락해주세요.